24
500 yen
7-11
88
abalone
aging population
allegheny college
allergy
Ameagari no yozora ni
asakusa
baru
Beach
beiju
birthday
black and white
bookstores
Brasserie Bec
Carpenters
cedar pollen
cellphone
Chikara Saito
Chinese Lantern Plant
chorus
colorful
conservation
construction
conti et mer
Convenience
culture
cutie honey
dai-ichi life
delivery
DIY
Doki-doki Camp
doppler
Drop
drugstore
earthquake
eiken
elections
emergency house
Emperor Meiji
English
Engrish
evacuation area
experiment
Facebook
fiberglass mascot
Folk
food
free
freespot
French
Gadgets
gaijin
Gargling
George Kano
Getting Around
glasses
glenn wurst
global warming
Goroawase
Gov't of Japan
gumisawa totsuka
Gyaru
haiku
hay fever
Health
hinanjo
hiroo
Hitotsu Yane no Shita
Horror
hozuki
humor
Humoresque
Ichiro Ozawa
imamiya
Imperial
Informa
Insurance
Interpretation
intestines
iphone
iPhone Case
Isojin
Italian
Jack Bauer
japan
Japan Holidays
Japan Rail
Japanese
japanese tv
JR
kafunsho
Kakaki
Kakuei Tanaka
kamakura
kamogawa
kamogawa-kan
Kanako Yanagihara
Kazuo Zaitsu
kenkoshindan
kinataro-ame
kinokuniya
kintaro
Kiosk
Kiyoshiro Imawano
Koji Suzuki
Language
leisure
living
Living in Japan
local shop
Lockheed
Manners Posters
Marine Day
maruzen
matsuri
megane drug
metro
Mezamashi TV
MHLW
miniskirt
Mixi
mizkan
monochrome
Music
Musicians
Nakamise
New Years
newbie
NHK
nihonjinron
niigata
nissan figaro
no smoking
nobiru
novartis
Ocean
Odakyu Line
omikuji
One Coin
Oshogatsu
OTC drugs
PAL
passions
photography
pillars
poetry
ponyo
post office
prime minister
proficiency
Pronunciation
Ray-Out
restaurants
retro
Reunion
Review
RIP
robataya
roppongi
RT-P1LC4/B
ryokan
Saboten no Hana
Salaryman Neo
Salaryman Taiso
sandwiches
sarasen
satire
School Songs
Seashore
Senryu
senryuu
settai
Shinjuku
shishamo
signage
siren
smoke-free
snow
SNS
softbank
sound
Sousuke Kawamoto
spectacles
Street Jazz
Street Performers
subway
suica
Swine Flu
tapas
Thierry de Baillon
Toilet Paper
tokyo
Tokyo Metro
Tokyo Rail and Subway Map
tokyo university
totsuka
Trains
Trends
Tulip
Twitter
Ugai
Umi no Hi
uniqueness
us military fukaya communications base
Vendor
vinegar
virgin adventures
Vollmer Design
wanseg
waterless urinal
Welcome
wicket
wifi
wired
wireless
yaesu book center
yakuza ramen
Yoyogi-Uehara
yuuri
zaditen
zoff
zushi
キオスク
レイアウト
ワン コイン
人間ドック
海の日

Archives:


Satirical Shibamata Senryuu

The elections are again upon us here in Japan, and the satirists are hard at work writing Senryuu (川柳) poems about the subject. Senryuu are like Haiku in that they have the well-known 5-7-5 sound structure, but they differ in that they are not so much about mother nature as about human nature.

You can see some Senryuu from my post about the annual Salary-man Senryuu competition held by Dai-ichi Life Insurance, about the trials of the typical salaried worker (meaning, most of Japan's population). This time, the buzz is about the upcoming House of Representatives election, and there are several humorous Senyruu decorating the Shibamata Taishakuten (柴又帝釈天) Temple in Katsushika Ward, Tokyo. These will remain on display until around early September.

Let's take a look at some of the Shibamata Senryuu, with my translations:

手袋の

Tebukuro no

白さに隠す

Shirosa ni kakusu

腹の中

Hara no naka

White gloves

Seem to be hiding

Your real intentions [1]

大風呂敷

Oo furoshiki

にまどわされて

ni madowasarete

票を入れ

hyo wo ire

Stunned by your

Impressive large furoshiki

I vote for you [2]

バラの花

Bara no hana

咲くと公約

Saku to kouyaku

枯れてくる

Karetekuru

As the roses bloom

Your campaign promises

Wilt away [3]

字が読めず

Ji ga yomezu

末は首相と

Otto wa souri to

おだてられ

Odaterare

Can't read the kanji!

With the Prime Minister

My husband freaks [4]

マンガ好き

Manga zuki

末は首相と

Otto wa souri to

息子言う

Musuko iu

The manga freak

My husband, gripes about

The PM and our son [5]

[1] The phrase "hara no naka" is a common Japanese use of the hara or "gut", or "inside your gut", your dirty intentions.

[2] Oo furoshiki means "big talk".

[3] They put out roses when counting votes. This implies as soon as the roses are in bloom, or the votes are being counted, politicians' promises die away.

[4] PM Aso is infamous for making mistakes in reading kanji, which are not really so hard to read either (even I could read some of them.) The PM's and the husband's "freaking" here is for opposite reasons and the original "odateru" is more like "to become agitated".

[5] PM Aso is a big manga-lover. The writer's husband loves manga, but does not hesitate to criticize his son or the PM.

There is considerable humor in Japanese life, so it would be shortsighted to think Japan does not enjoy it. Enjoy!

Comments
Older Posts...